Пошук дав 792 результатів

mistake
04.03.15 00:02
Форум: Перекладаємо аніме та манґу
Тема: Діви Розена: Сни / Rozen Maiden: Träumend (2005)
Відповіді: 15
Перегляди: 5334

Re: Діви Розена: Сни / Rozen Maiden: Träumend (2005)

взагалі, з чого ви взяли, що у назві англійська? у серіях, наскільки пам'ятаю, додаткові назви німецькою дають... може й назва серіалу німецькою? :)
mistake
05.05.14 22:56
Форум: Перекладаємо аніме та манґу
Тема: Slayers — як перекласти назву?
Відповіді: 11
Перегляди: 3899

Re: Slayers — як перекласти назву?

[quote="路傍の人"]є ще варіант

Нищівники

так, мені завжди здавалось, що вони слеєрси через те, що нищать усе навколо :). до того ж Баффі, здається, винищувачка, а не переможниця... нє?
mistake
16.06.13 10:12
Форум: Щодо сайту
Тема: Хентай і все таке
Відповіді: 7
Перегляди: 3762

Re: Хентай і все таке

По мнению экспертов, ... отсутствует самостоятельная сюжетная линия и какая-либо культурно-историческая ценность ... оця фраза особливо радує :), сподіваюсь вони тепер на свої фільми й серіали перемкнуться, бо більшість з них під це твердження підпадають. з.і. От юбілей "бригади" вони на ...
mistake
15.06.13 13:15
Форум: Перекладаємо аніме та манґу
Тема: Переклади повнометражок
Відповіді: 140
Перегляди: 59952

Re: Переклади повнометражок

Gedet писав:Сад слів


Dialogue: 0,0:22:43.91,0:22:46.04,Default,,0,0,0,,Цікаво, а вім би не зробив і мені черевики?
mistake
10.06.13 07:39
Форум: Різне
Тема: “Нескінченна історія” – враження від українського перекладу
Відповіді: 3
Перегляди: 2736

Re: “Нескінченна історія” – враження від українського перекл

P. S. Помітила: у людей, що зневажають діалекти, мова часто засмічена штампами і русизмами. до чого тут зневага? але коли через слово лізеш в словник через діалектизми, хоча є повно всім зрозумілих синонімів - то не дуже круто. Ну а без штампів і русизмів навіть мовці діалектів зараз не обходяться :)
mistake
28.04.13 14:49
Форум: Щодо сайту
Тема: Хентай і все таке
Відповіді: 7
Перегляди: 3762

Re: Хентай і все таке

це вони тільки мангу мають на увазі чи субтитри теж? Якщо й субтитри - треба порадити товаришам звернути увагу на жіночі романи :)
mistake
29.03.13 00:40
Форум: Перекладаємо аніме та манґу
Тема: Ergo Proxy та Nana - зауваження стосовно перекладів
Відповіді: 26
Перегляди: 21917

Re: Ergo Proxy та Nana - зауваження стосовно перекладів

передивлявся ерго проксі, побачив трохи помилок. хоча може й пізно дуже :) № 5 274 00:19:12,737 --> 00:19:14,946 І засвідчу, що ти не винен. - Я № 6 294 00:25:31,916 --> 00:25:35,961 [Невідоме досі знання припинить моє безтурботн ого існування] - безтурботн е , якщо "моє" № 7 8 00:01:20,08...
mistake
27.03.13 20:50
Форум: Перекладаємо аніме та манґу
Тема: Діти вовка: Аме та Юкі / おおかみこどもの雨と雪 / Ооkami Kodomo no Ame
Відповіді: 9
Перегляди: 4606

Re: Діти вовка: Аме та Юкі / おおかみこどもの雨と雪 / Ооkami Kodomo no

краще просто виправте, а не в позу ставайте. далі дійсно не помітив помилок при перегляді, але помилка в другому ж рядку збентежила, навіть файл перекачував, думав не та версія...
mistake
24.03.13 13:56
Форум: Перекладаємо аніме та манґу
Тема: Діти вовка: Аме та Юкі / おおかみこどもの雨と雪 / Ооkami Kodomo no Ame
Відповіді: 9
Перегляди: 4606

Re: Діти вовка: Аме та Юкі / おおかみこどもの雨と雪 / Ооkami Kodomo no

Gedet писав:Версія вже з редакцією. Остаточна. Прошу додати до каталогу.


другий рядок сабу Dialogue: 0,0:00:42.88,0:00:44.46,Narration,,0,0,0,,і ви може просто посміятись із неї. -- мабуть таки можете... а ви кажете остаточна версія
mistake
22.12.12 23:32
Форум: Перекладаємо аніме та манґу
Тема: Переклади повнометражок
Відповіді: 140
Перегляди: 59952

Re: Переклади повнометражок

до Momo e no Tegami
Dialogue: 0,0:04:55.44,0:04:57.57,Default,,0,0,0,,Та, але в тому вся краса! - мабуть "так"
Dialogue: 0,0:06:35.37,0:06:38.67,Default,,0,0,0,,Не знаю, добре чи це ні. - "це чи"

ще попадалось 4 крапки замість трьох, та "...!"
mistake
26.11.12 09:21
Форум: Аніме та манґа
Тема: Точки продажу аніме та манги (фізичні)
Відповіді: 25
Перегляди: 13321

Re: Точки продажу аніме та манги (фізичні)

Київ ⋅ вул. Пушкінська, 8ª, магазин “Книги”. Продається “Босоногий Ґен” українською по 20 грн. за том. ⋅ вул. Льва Толстого, 11/61, магазин “Буква”. Продається манґа перефажно видавництва “Фабрика комиксов” та ін. Ціни від 28 грн. (за перші томи “Ранми ½”) до 45 грн. за інші. Це...
mistake
19.10.12 21:15
Форум: Перекладаємо аніме та манґу
Тема: 坂道のアポロン / Аполлон на схилі
Відповіді: 53
Перегляди: 20760

Re: 坂道のアポロン / Аполлон на схилі

з сьомої серії Dialogue: 0,0:06:05.05,0:06:07.72,Default,Sen,0000,0000,0000,,Ой, не ну бурчи, я тебе прошу. з восьмої Dialogue: 0,0:14:32.39,0:14:37.35,Default,Sen,0000,0000,0000,,{\i1}Відколи ми познайомилися, Дзюн став мені майже старшим брпатом . з дев'ятої Dialogue: 0,0:07:57.24,0:08:02.08,Defau...
mistake
10.10.12 18:26
Форум: Різне
Тема: Українські комікси
Відповіді: 11
Перегляди: 6525

Re: Українські комікси

навіть купив. класна поліграфія й історія, але коректори підкачали трохи
mistake
05.09.12 08:32
Форум: Різне
Тема: Картинки
Відповіді: 97
Перегляди: 36167

Re: Картинки

як я відстав від життя :)... тільки кобато й сножерку впізнаю...
з.і. а версії без парасолі існують?
mistake
08.08.12 11:05
Форум: Аніме та манґа
Тема: Скільки ви подивились аніме, що дивитесь зараз,ваші враження
Відповіді: 1565
Перегляди: 445137

Re: Скільки ви подивились аніме, що дивитесь зараз,ваші враж

Бакано, яке мені сподобалося. По-перше, його дійсно цікаво дивитися і хочеться швидше увімкнути наступну серію. По-друге, там просто купа милих дівчат. Серйозно, дуже в них гарно усі вийшли, абсолютно усі. По-третє, клонів Шінджі в серіалі нема – усі герої різною мірою круті та брутальні і хворі на...

Розширений пошук