Fate/Zero | Доля: Початок

Проекти перекладів: поради, критика та подяки, обмін досвідом та допомога початківцям.
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 11.10.11 16:06

Fate/Zero
Зображення
Короткий опис: Події четвертої Війни за Святий Грааль.

Відео:
Серія 01. http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=249565
Серія 02. http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=251153
Серія 03. http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=252792
Серія 04. http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=254599
Серія 05. http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=256279
Вкладення
fonts.rar
(94.75 Кіб) Завантажено 144 разів
Востаннє редагувалось 07.11.11 18:53 користувачем zzzHELLPLAYERzzz, всього редагувалось 4 разів.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
Mirra
адміністратор
адміністратор
Повідомлень: 3541
З нами з: 16.11.05 02:03
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення Mirra » 12.10.11 22:23

Переконана, що не варто взагалі це "Зеро" перекладати. По-перше, слово вже давно запозичене і повноправно існує в українській мові. Так само, до речі, як і в японській - бо автори могли використати корінне японське слово "рей", але взяли саме запозичене. По-друге, воно не є однозначно "початком", хоча і натякає. Та все ж якби автори хотіли сказати саме "початок" - ніхто ім не заважав це зробити :-) Але не зробили, тож вони, судячи з усього, хотіли використати "круте" і трохи неоднозначне "зеро" - так нащо ж нам прибирати ці нюанси з назви? :-)
Зображення Зображення Зображення
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 12.10.11 22:59

Думаєте краще залишити, Доля: Зеро, чи просто Доля?
також бачив деякий слоган, щоправда на російській "История, стремящаяся к нулю."
анг версії я не знайшов.

А що скежете на рахунок перекладу?
Перезалив саби + шрифти.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
Mirra
адміністратор
адміністратор
Повідомлень: 3541
З нами з: 16.11.05 02:03
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення Mirra » 12.10.11 23:24

"Доля: Зеро" чи "Доля/Зеро"
От бачиш (а можна на ти? : ) якраз і не втрататиться значення нуля.

Переклад поки що не дивилася.
mistake
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 801
З нами з: 08.02.06 21:47
Звідки: Київ

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення mistake » 13.10.11 19:24

нє, то погана ідея :), на нуль ділити не можна...
Аватар користувача
Mirra
адміністратор
адміністратор
Повідомлень: 3541
З нами з: 16.11.05 02:03
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення Mirra » 13.10.11 22:59

То все брехлива совєтська пропаганда, не вір, насправді можна ;)
Зображення Зображення Зображення
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 14.10.11 08:27

Ну а по темі що скажете???
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
Mirra
адміністратор
адміністратор
Повідомлень: 3541
З нами з: 16.11.05 02:03
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення Mirra » 14.10.11 18:48

Помилки є. Вичитувала не повністю.

Dialogue: 0,0:06:04.20,0:06:08.37,Default,,0000,0000,0000,,І, що куди важливіше, ми знаємо його митиви на рахунок Граалю.
Dialogue: 0,0:12:27.42,0:12:33.30,Default,,0000,0000,0000,,Твоєму браку Бьякуе, на відміну від тебе, не вистачить сил контролювати Слугу.
Dialogue: 0,0:17:58.12,0:18:02.86,Default,,0000,0000,0000,,Тому, чи не слід дитині спочатку навчитися говорими, \N перш ніж сперичатися з старшими?
Dialogue: 0,0:25:03.86,0:25:09.94,Default,,0000,0000,0000,,Він знає, на що здатні маги, тому розбирається з ними самими «немагічними» способами.
Dialogue: 0,0:34:57.15,0:35:03.64,Default,,0000,0000,0000,,Яким би відомий небув герой, будучи Слугою, він не більше, ніж інструмент в руках Майстра.
Зображення Зображення Зображення
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 14.10.11 19:28

Mirra писав:Помилки є. Вичитувала не повністю.
Dialogue: 0,0:12:27.42,0:12:33.30,Default,,0000,0000,0000,,Твоєму браку Бьякуе, на відміну від тебе, не вистачить сил контролювати Слугу.

Саб від UTW каже Byakuya - Б'якуя, чи Бякуя ?
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
Mirra
адміністратор
адміністратор
Повідомлень: 3541
З нами з: 16.11.05 02:03
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення Mirra » 14.10.11 19:34

Byakuya - виходить просто Бякуя.
До речі, якщо в кінці "я", то при відмінюванні там "е" не може вийти. Тільки я взагалі не зрозуміла, чесно кажучи, зміст фрази, тому не знаю, який там відмінок потрібен.
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 14.10.11 19:36

Mirra писав:Dialogue: 0,0:25:03.86,0:25:09.94,Default,,0000,0000,0000,,Він знає, на що здатні маги, тому розбирається з ними самими «немагічними» способами.

He understands Magi very well, so he deals with them in very non-magelike ways.
Він знає, на що здатні маги, тому розбирається з ними дуже «немагічними» способами.
Востаннє редагувалось 14.10.11 19:44 користувачем zzzHELLPLAYERzzz, всього редагувалось 1 раз.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 14.10.11 19:39

Mirra писав:Byakuya - виходить просто Бякуя.
До речі, якщо в кінці "я", то при відмінюванні там "е" не може вийти. Тільки я взагалі не зрозуміла, чесно кажучи, зміст фрази, тому не знаю, який там відмінок потрібен.

Мій фейл, має бути так:
Твоєму братику Бякує, на відміну від тебе, не вистачить сил контролювати Слугу.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
Mirra
адміністратор
адміністратор
Повідомлень: 3541
З нами з: 16.11.05 02:03
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення Mirra » 14.10.11 20:01

Так зрозуміліше.
Тоді має бути "Твоєму братику Бякуї". Бякує - то кличний відмінок від Бякуя.
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 14.10.11 20:16

Переглянь будь ласка далі)
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
mistake
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 801
З нами з: 08.02.06 21:47
Звідки: Київ

Re: Fate/Zero | Доля: Початок

Повідомлення mistake » 15.10.11 09:00

закінчення щодо "Тосака" теж поперевіряти треба бо бачив "Тосаке"... а взагалі попервах непогано було б просто у ворді правопис перевірити, такі штуки як бутько замість батько відловити

Повернутись до “Перекладаємо аніме та манґу”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість