The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Проекти перекладів: поради, критика та подяки, обмін досвідом та допомога початківцям.
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 02.03.12 00:32

Зображення
The Princess and the Pilot
Toaru Hikuushi e no Tsuioku
Flashbacks to a Certain Aerial Pilot
とある飛空士への追憶
Принцеса та Пілот (робоча назва)

Прем'єра: 01.10.2011

Режисер: Джюн Шішідо
Оригінал: Сатоко Окудера, Короку Інумура (новела)
Студії:
Madhouse (анімація)
TMS Entertainment (виробництво)


Короткий опис:
Події роману розгортаються навколо пілота Ревамської Імперії Чарльза Каріно, який літає на двомісному розвідувальному гідролітаку Санта-Крус. Одного разу він отримує здавалося б абсурдне завдання: пролетіти понад 12,000 кілометрів ворожої території, щоб захистити дівчинку на ім'я Фана дель Мораль. Фана, є спадкоємицею на пристол імперії.
Wiki ANN
Цього, власне, було достатньо, щоб зацікавити мене і змусити переглянути даний твір :)


Також приймаю варіанти назв.

Прихований текст: показати
Востаннє редагувалось 02.03.12 23:09 користувачем zzzHELLPLAYERzzz, всього редагувалось 6 разів.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 02.03.12 00:48

Одразу питання:
bestado - воно у японській теж так звучить, чо воно може означати? Чи це як "ядоріко" у "Діти, що гоняться за зорями", вигадане слово?
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення 路傍の人 » 02.03.12 18:28

bestado такого слова в яп. немає, просто ім"я мабуть.

とある飛空士への追憶
тоару хікууші е но цуіоку
Спогади про одного пілота

(飛空士 не зовсім пілот, пілот буде 飛行士, хікооші, замість 行 канджі 空, небо – не впевнений, чи можна це зберегти якось...)

Режисер: Дзюн Шішідо

дЖюн!
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 02.03.12 20:34

Зрозумів.
bestado (бестадо) - так у даній анімешці називають дітей двох ворогуючих країн(?)
Амацувіанії та Леваммії (Amatsuvian - Levamme)
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
Mirra
адміністратор
адміністратор
Повідомлень: 3543
З нами з: 16.11.05 02:03
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення Mirra » 03.03.12 16:06

路傍の人 писав:bestado такого слова в яп. немає, просто ім"я мабуть.

とある飛空士への追憶
тоару хікууші е но цуіоку
Спогади про одного пілота

(飛空士 не зовсім пілот, пілот буде 飛行士, хікооші, замість 行 канджі 空, небо – не впевнений, чи можна це зберегти якось...)


Льотчик? Принаймні він завжди точно літає.
Зображення Зображення Зображення
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 03.03.12 16:16

Mirra писав:
路傍の人 писав:bestado такого слова в яп. немає, просто ім"я мабуть.

とある飛空士への追憶
тоару хікууші е но цуіоку
Спогади про одного пілота

(飛空士 не зовсім пілот, пілот буде 飛行士, хікооші, замість 行 канджі 空, небо – не впевнений, чи можна це зберегти якось...)


Льотчик? Принаймні він завжди точно літає.

Нехочу льотчика =)
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 01.04.12 11:22

Ось воно!
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення 路傍の人 » 01.04.12 12:39

назва таки неправильна :(
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення 路傍の人 » 01.04.12 14:15

і стільки орфографічних помилок... навіть принцеса, якої нема, й та "прицеса". спелчекер корисна же річ... (егісаб підтримує openoffice-словники ;) ). це ж кінцевий продукт типу, це ж не на форумі балачки...

з позитиву: здивований якістю перекладу кінцевої пісні – досить точно! (не рахуючи, знов ж таки, орфографії)
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 01.04.12 14:22

路傍の人 писав:і стільки орфографічних помилок... навіть принцеса, якої нема, й та "прицеса". спелчекер корисна же річ... (егісаб підтримує openoffice-словники ;) ). це ж кінцевий продукт типу, це ж не на форумі балачки...

з позитиву: здивований якістю перекладу кінцевої пісні – досить точно! (не рахуючи, знов ж таки, орфографії)


Орфографію виловлював вордом, я не знаю як підключити до аегі укр словники, та й де їх взяти?
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення 路傍の人 » 01.04.12 14:29

zzzHELLPLAYERzzz писав:Орфографію виловлював вордом, я не знаю як підключити до аегі укр словники, та й де їх взяти?


ну як виловлював, якщо "прицеса", "манрувати"? може, знову поспішав... а це треба робити акуратно, повільно.

а взяти, напр. тут http://extensions.services.openoffice.o ... dict-uk_UA

1. Get it
2. перейменувати розширення на zip
3. скопіювати 2 файли uk_UA.aff і uk_UA.dic в папку твій_шлях\aegisub\dictionaries

(перезапустити aegisub. вибрати в спелчекері "українська")
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 01.04.12 14:34

路傍の人 писав:
zzzHELLPLAYERzzz писав:Орфографію виловлював вордом, я не знаю як підключити до аегі укр словники, та й де їх взяти?


ну як виловлював, якщо "прицеса", "манрувати"? може, знову поспішав... а це треба робити акуратно, повільно.

а взяти, напр. тут http://extensions.services.openoffice.o ... dict-uk_UA

1. Get it
2. перейменувати розширення на zip
3. скопіювати 2 файли uk_UA.aff і uk_UA.dic в папку твій_шлях\aegisub\dictionaries

(перезапустити aegisub. вибрати в спелчекері "українська")

Спасибі. А де той спелчекер знаходиться?
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення 路傍の人 » 01.04.12 14:48

Subtitles->Spell Checker запускає перевірку по всьому файлу. або просто стань на слово і в правому кліку вибери Spell Checker Language

(потім він підкреслить червоним (у текстовому вводі) все, що вважає неправильним – треба тільки пройти по всіх рядках по одному і приділити увагу)
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 01.04.12 15:04

Виловив 5 орфографічних помилок.
Але воно чомусь виділяє слова з апострофом як не вірні.
Також той словник досить бідний, або то 100% літературний словник.
Який не знає що таке Нужбо, і кличні форми принцЕ
Назву теж виправив.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: The Princess and the Pilot / To Aru Hikūshi e no Tsuioku

Повідомлення 路傍の人 » 01.04.12 16:04

1. всі спелчекери "бідні", завжди будуть "не всі" слова. до цього треба пристосуватися.
2. апостроф – то дійсно проблема, треба знайти більш пізній словник для openoffice (а саме його юзає егісаб)
3. "принце" – дійсно, є таке, але з цим можна жити.
4. слова "нужбо" не існує, є "ну ж бо"

Повернутись до “Перекладаємо аніме та манґу”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість