Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Проекти перекладів: поради, критика та подяки, обмін досвідом та допомога початківцям.
Аватар користувача
Mirra
адміністратор
адміністратор
Повідомлень: 3541
З нами з: 16.11.05 02:03
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення Mirra » 05.10.13 21:53

"мрії, що я запрошу тебе"
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення Gedet » 06.10.13 03:15

Ой, звиняйте. Я мав на увазі японську, описався.:) Хоча і англійську теж ліпше знаю за пана Сенса. Я писав не за той конкретний випадок, а в загальному за той момент. Там йде 告白, кокухаку, яке ЮТВ через власну неуважність, певно, сплутали з відмінком дієслова кокуру. Воно дійсно має значення зізнаватись у почуттях, але кокуру має крім цього значення ще і запрошувати. Так що там головний герой ніби мріяв, що на випускній церемонії та дівчина йому зізнається у коханні. Пане робонохіто. 7:40 і далі. Передивіться, я досвіду мало маю, може щось сам сплутав.
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення 路傍の人 » 06.10.13 08:54

Mirra писав:"мрії, що я запрошу тебе"

точно, саме так!
Gedet писав:7:40 і далі

та я б поглянув. але... ЯКЕ АНІМЕ??
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення Gedet » 06.10.13 13:27

Ой, я знову сплужив. Кьо(у)кай но каната. 境界の彼方. Я скачав всі можливі ансаби. Вони підтвердили мою першочергову думку.
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення 路傍の人 » 06.10.13 19:33

так, там most definitely 告白, "твої мрії, що я тобі на випускному освідчуся, так і не здійсняться! (йо!)"
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення Gedet » 08.10.13 00:10

Саме так я і написав у себе. Ще щось пертраю, не такий вже і дурний.:)
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 10.10.13 00:07

Gedet писав:Саме так я і написав у себе. Ще щось пертраю, не такий вже і дурний.:)
路傍の人 писав:так, там most definitely 告白, "твої мрії, що я тобі на випускному освідчуся, так і не здійсняться! (йо!)"

domo
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення Gedet » 10.10.13 22:52

doumo, пане любителю подовжень.:)
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 14.10.13 09:38

Gedet писав:Ой, звиняйте. Я мав на увазі японську, описався.:) Хоча і англійську теж ліпше знаю за пана Сенса.

А з українською проблеми. В 2-ї серії в тебе дивна валюта в японців.
Цікаво як таке взагалі могло статися?
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення Gedet » 14.10.13 23:16

Так ви пишіть де, я виправлю.:)
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення Gedet » 14.10.13 23:18

Ніби ієна в японців, чи я щось не знав? Принаймні я так завжди пишу. Є ще варіант Єна. А японці кажуть "ен". І що тут не правильно?
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 15.10.13 01:47

Gedet писав:Ніби ієна в японців, чи я щось не знав? Принаймні я так завжди пишу. Є ще варіант Єна. А японці кажуть "ен". І що тут не правильно?

Єна. А не ієна.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення 路傍の人 » 15.10.13 10:36

я скрізь пишу і кажу "ена". вважаю треба це запроваджувати.

"іена" і "єна" — традиція давнього непорозуміння, старої невірної євротранслітерації. як і "японія", до речі :D
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 15.10.13 11:31

路傍の人 писав:я скрізь пишу і кажу "ена". вважаю треба це запроваджувати.

"іена" і "єна" — традиція давнього непорозуміння, старої невірної євротранслітерації. як і "японія", до речі :D

Можливо, але це як слова "хокей", "хобі", "Токіо", "Японія", "принтер" вони увійшли в словник і з цим нічого не поробиш.
Якщо ж писати ена/іена то тоді вже Токіо -> Токьо, Японія -> Ніппон. І так далі.

І взагалі, в тебе, Андрію, не витримується стиль. Ікайші ти передаєш як Воїн Світу Духів, а йоуму як... йоуму. Чому така вибіркова адаптація?
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Служба колективного НЕГРа [допоможіть перекласти]

Повідомлення Gedet » 15.10.13 14:58

Ти про який стиль? Анімешники всі знають хто такі йома. Що це злі духи. А ікайші я вперше почув у цьому аніме. Тому у мене вони у першій серії розкриті як Воїни Духовного Світу, а далі просто Воїни з великої букви. Я всюди пишу ієна, може воно і не правильно, але вже так увійшло до нас.
Востаннє редагувалось 15.10.13 15:21 користувачем Gedet, всього редагувалось 1 раз.

Повернутись до “Перекладаємо аніме та манґу”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість