Переклади повнометражок

Проекти перекладів: поради, критика та подяки, обмін досвідом та допомога початківцям.
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 09.04.13 21:16

Трішки озвучок, файних і не дуже.

Відображення зорепаду / Nagareboshi Lens: http://www.ex.ua/view/29002451?r=82488,80934
Пташина пісня / Tori no Uta: http://www.ex.ua/view/29000611?r=82488,80934
Оновлений світ: Початок/Завантаження/Кінець / Arata-naru Sekai: World's Start/Load/End: http://www.ex.ua/view/28973664?r=82488,80934
Священна любов / Koi Sento: http://www.ex.ua/view/28988946?r=82488,80934
Диво зоряного неба / Hoshizora kiseki: http://www.ex.ua/view/28957299?r=82488,80934
Людина-диявол: Сирена / Devilman: The Siren: http://www.ex.ua/view/28944730?r=82488,80934
Людина-диявол: Походження / Devilman: Tanjou Hen: http://www.ex.ua/view/19739968?r=82488,80934
Євангеліон 2.22 / Evangelion 2.22: http://www.ex.ua/view/17993348?r=82488,80934
Сворд Арт Онлайн / Sword Art Online: http://www.ex.ua/view/15501577?r=82488,80934
Улюбленець принцес! / Princess Lover! (без сабів =(): http://www.ex.ua/view/10924581?r=82488,80934
Санкареа/Sankarea OVA: http://www.ex.ua/view/18109425?r=82488,80934
Естетика героя-вигнанця / Hagure Yuusha no Estetica: http://www.ex.ua/view/18428643?r=82488,80934
Сутінкова дівчина і Амнезія / Tasogare Otome x Amnesia: http://www.ex.ua/view/18097809?r=82488,80934
Гайвер: Могутня біоброня / Guyver: The Bioboosted Armor: http://www.ex.ua/view/18423872?r=82488,80934
К / K / Project K: http://www.ex.ua/view/17286319?r=82488,80934
Блідий кокон / Pale Cocoon: http://www.ex.ua/view/19258584?r=82488,80934
Щоденник майбутнього / Mirai Nikki: http://www.ex.ua/view/16073446?r=82488,80934
Чюнібьо теж хочуть кохати! / Chuunibyou demo Koi ga Shitai!: http://www.ex.ua/view/17443197?r=82488,80934
Манускрипт ніндзя: Нова глава / Ninja Scroll: The Series: http://www.ex.ua/view/15707628?r=82488,80934
Токійський Мармуровий Шоколад / Tokyo Marble Chocolate: http://www.ex.ua/view/18898763?r=82488,80934
Легка музика! Фільм!!! / K-On! Movie!!!: http://www.ex.ua/view/18491746?r=82488,80934
Білий хрест: Полум'я / Weiss kreuz: Gluhen: http://www.ex.ua/view/18054313?r=82488,80934

Бідна Мірра :sweat:
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 16.05.13 11:24

Digimon Adventure Gekijouban
Digimon: Digital Monsters - The Movie
Пригоди Діґімонів - Фільм

Зображення

Режисер: Мамору Хосода
Тривалість: 20хв

Опис: Цей короткометражний фільм розповідає про "перший контакт" Тайчі та його сестрички Хікарі із невідомою істотою, яка називає себе Коромон.
P.S. Кладе початок серії, принаймні першим 2-м сезонам.

Відео: Digimon Adventure Movie
Вкладення
[URK] Digimon Adventure Movie.zip
Оновив саб. 03.06.2013
Фінальна версія
(4.8 Кіб) Завантажено 170 разів
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 09.06.13 17:05

Зображення
Сад слів
Garden of Words
The Garden of Kotonoha
Kotonoha no Niwa
言の葉の庭


Країна: Японія
Жанр: романтика, драма

Режисер: Макото Шінкай
Дизайн персонажів: Кенічі Цучія
Студія: CoMix Wave
Прем'єра: 31 травня 2013 року

Опис:
Такао вчиться на чоботаря. Одного разу він прогулює школу в японському саду і зустрічає там загадкову жінку, старшу за нього. Потім, навіть не домовляючись, вони починають зустрічатися ще і ще, але тільки у дощові дні. Та незабаром кінець дощового сезону…
© 路傍の人

Переклад: Sensetivity
Вірші: 路傍の人
Відео тут: http://www.ex.ua/view/58071958
Вкладення
[UKR] The Garden of Words [BD 720p AAC].ass
23.06.2013
(147.99 Кіб) Завантажено 172 разів
Востаннє редагувалось 23.06.13 19:33 користувачем zzzHELLPLAYERzzz, всього редагувалось 5 разів.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Gedet » 09.06.13 22:33

Зображення
Сад слів
Вкладення
Сад слів.ass
(43.94 Кіб) Завантажено 178 разів
mistake
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 801
З нами з: 08.02.06 21:47
Звідки: Київ

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення mistake » 15.06.13 13:15

Gedet писав:Сад слів


Dialogue: 0,0:22:43.91,0:22:46.04,Default,,0,0,0,,Цікаво, а вім би не зробив і мені черевики?
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення 路傍の人 » 15.06.13 17:59

Gedet
1.
Грім слабкий вчувся мені
небо затягло
якщо зараз піде дощ
Ти лишишся зі мною?

2.
Грім слабкий вчувся мені
навіть якщо дощ
стороною нас мине
я залишусь коло тебе

танки неправильно перекладені, перша повністю, друга наполовину. про ритм навіть не починаю.

от правильний переклад, в сенсі, в ритмі (і розділові знаки мають сенс...):

1.

鳴る神の нару камі но гуркоту грому
少し響みて сукоші тойоміте легке відлуння,
さし曇り саші куморі. по небі хмари;
雨も降らぬか аме мо фурану ка коли б дощ не збирався —
君を留めむ кімі о тодомему чи ти тут зволікав би?

2.

鳴る神の нару камі но гуркоту грому
少し響みて сукоші тойоміте як не лунало б
降らずとも фурадзу то мо і не дощило—
我は留まらむ ва ва тодомараму я тут би залишався,
妹し留めば імоші тодомеба була б як ти тут

джерело: http://goo.gl/0Z2dV
Востаннє редагувалось 15.06.13 19:40 користувачем 路傍の人, всього редагувалось 2 разів.
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Gedet » 15.06.13 18:35

Дякую, що переклали. Виправлю в себе. І як це ви подивилися на переклад? Ви ж такого собі ніколи не дозволяєте. :)
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення 路傍の人 » 15.06.13 18:41

я намагаюся дивитися японською, просто танка зацікавила, то я глянув ))
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Gedet » 15.06.13 18:49

І не треба так зразу кричати, що не вірно.:) Просто у першому рядку я мав дати 12 реплік і розділити їх, а щось забув. А так сенс перердано майже точно.
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення 路傍の人 » 15.06.13 18:56

ні, сенс прямо протилежний. в тебе сенс наче вона його просить "залишайся зі мною" (попса). а в мене сенс: "якби дощу не було, чи ти залишався би тут?" (насправді там щось типу "от йде дощ, і ти тут стоїш...", з натяком "чи ти був би тут , як би не дощ?") цей сенс задає тон всьому фільму. танки не проста попса, одна з них питання, інша відповідь ("навіть якби дощу не було, я був би тут, якби тут була ти")
Gedet
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 265
З нами з: 03.12.11 22:38

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Gedet » 15.06.13 19:11

Я почав розмову на "ви" з вічливості. Не треба відповідати на "ти" вдаючи семпая.:) І якщо вже ви, пане Робонохіто, берете на себе роль останньої істанції у вирішенні питаннь особистого розуміння людиною того чи іншого твору, то додайте до ніку "бог". І якщо питати коханого, чи він залишиться поряд для вас "попса", а відповідь, що я буду коло тебе за будь-яких обставин вам осоружна... Ви ніколи не кохали, значить.
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення 路傍の人 » 15.06.13 19:14

тьфу, знову срач
Аватар користувача
Nahasaki
справжній отаку
справжній отаку
Повідомлень: 331
З нами з: 14.02.08 17:36
Звідки: Львів
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Nahasaki » 19.06.13 14:04

路傍の人 писав:тьфу, знову срач

Прихований текст: показати
Зображення
Аватар користувача
Mirra
адміністратор
адміністратор
Повідомлень: 3541
З нами з: 16.11.05 02:03
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Mirra » 23.06.13 18:04

zzzHELLPLAYERzzz
"Dialogue: 0,0:15:50.75,0:15:56.45,Default - Юкіно,,0,0,0,,Агов... як думаєш я ще встигну?.." - там багатозначна фраза і дуже навряд чи про встигання куди-небудь. "Як думаєш... (мені) ще не пізно/запізно?.."
"Не {\i1}тебе{\i0} а у {\i1}Вас{\i0}" - зайве "у"
"Назад до мого рідного міста, Шікоку." - Шікоку це острів, навряд чи місто з такою ж назвою, тому - "до мого рідного міста на Шікоку"
Зображення Зображення Зображення
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 23.06.13 19:34

Mirra писав:zzzHELLPLAYERzzz
"Dialogue: 0,0:15:50.75,0:15:56.45,Default - Юкіно,,0,0,0,,Агов... як думаєш я ще встигну?.." - там багатозначна фраза і дуже навряд чи про встигання куди-небудь. "Як думаєш... (мені) ще не пізно/запізно?.."
"Не {\i1}тебе{\i0} а у {\i1}Вас{\i0}" - зайве "у"
"Назад до мого рідного міста, Шікоку." - Шікоку це острів, навряд чи місто з такою ж назвою, тому - "до мого рідного міста на Шікоку"

Виправив.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко

Повернутись до “Перекладаємо аніме та манґу”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 2 гостей