Переклади повнометражок

Проекти перекладів: поради, критика та подяки, обмін досвідом та допомога початківцям.
Аватар користувача
Dauphin
справжній отаку
справжній отаку
Повідомлень: 425
З нами з: 09.08.06 07:27
Звідки: ルガンスク

Toki o Kakeru Shoujo (2002)

Повідомлення Dauphin » 12.07.10 07:57

Ті троє, що скачали на цей час, відгукніться будь ласка, чи ви будете висловлювати зауваження, чи Міррі викласти ці субтитри в архів, як є?
Аватар користувача
Світанкова
перекладач
перекладач
Повідомлень: 763
З нами з: 06.08.06 22:43
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Світанкова » 12.07.10 21:43

Зображення

Літні війни

Офіційна назва サマーウォーズ
Тип: Повнометражний фільм
Дата виходу: 01.08.2009
Жанри: Романтика, родинний, фантастика
Виробник: Hosoda Mamoru, Kadokawa Shoten, Madhouse, Nippon Television Network


Найсімейніша стрічка з усіх, мною бачених.

Дві версії титрів (розбіжність лише у таймінгу). Якщо будуть зауваження - буду рада чути, бо не вдалося востаннє віддівитися разом із відео. Дяки заздалегідь.
Вкладення
summer_Wars_ukr.ass
(175.96 Кіб) Завантажено 186 разів
summer_Wars_ukr comm_ed.txt
(2.16 Кіб) Завантажено 188 разів
[QTS] SUMMER WARS (BD_1280x720)_ukr.ass
(176.01 Кіб) Завантажено 186 разів
Loveholic
Mushaka
зацікавлений
зацікавлений
Повідомлень: 48
З нами з: 14.05.09 20:07
Звідки: м. Миколаїв

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Mushaka » 05.11.10 18:49

Дякую за чудовий переклад аніме «Літні війни». Субтитри завантажив з головної сторінки сайту.
Щодо них ось що:

Строка №577 фраза «Перемагає претендент!»; в обох версіях сабів замала тривалість фрази, а саме 14 мсек. Зробити хоча б не менш однієї секунди.

Строка №869 у версії сабу для відео з меншою роздільністю.
Dialogue: 0,0:48:11.45,0:48:14.15,Calibri,,0000,0000,0050,Ночує у готелі.,
Фраза «Ночує у готелі» помилково розташована у стовпчику «Ефект», а не у стовпчику «Текст», тому її не видно не екрані.

Строка №1375 у версії сабу для відео з великою роздільністю.
Dialogue: 0,1:25:16.25,1:25:17.23,Verdana,,0000,0000,0050,,What's it to you?
Залишений англ. текст. У іншій версії сабу з цим гаразд.
Аватар користувача
Світанкова
перекладач
перекладач
Повідомлень: 763
З нами з: 06.08.06 22:43
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Світанкова » 06.11.10 10:24

Mushaka писав:Дякую за чудовий переклад аніме «Літні війни». Субтитри завантажив з головної сторінки сайту.
Щодо них ось що:

Строка №577 фраза «Перемагає претендент!»; в обох версіях сабів замала тривалість фрази, а саме 14 мсек. Зробити хоча б не менш однієї секунди.

Строка №869 у версії сабу для відео з меншою роздільністю.
Dialogue: 0,0:48:11.45,0:48:14.15,Calibri,,0000,0000,0050,Ночує у готелі.,
Фраза «Ночує у готелі» помилково розташована у стовпчику «Ефект», а не у стовпчику «Текст», тому її не видно не екрані.

Строка №1375 у версії сабу для відео з великою роздільністю.
Dialogue: 0,1:25:16.25,1:25:17.23,Verdana,,0000,0000,0050,,What's it to you?
Залишений англ. текст. У іншій версії сабу з цим гаразд.



Дяк, все що не стосується форматування, я виправлю, просто цього разу хлопці били байдики і я взяла вже готове і ніц не виправляла.
Loveholic
Аватар користувача
Dauphin
справжній отаку
справжній отаку
Повідомлень: 425
З нами з: 09.08.06 07:27
Звідки: ルガンスク

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Dauphin » 10.01.11 09:29

Зображення

Дівчина, що долала час / Toki wo Kakeru Shoujo (2010)

Це не рімейк, а сіквел відомої історії. Він продовжує екранізацію 1972 року (хоча можна взяти будь-яку іншу екранізацію, сюжет там усюди однаковий, за виключенням “гайден”-аніме, звісно). Від тих подій сплинуло багато часу. Казуко вже жінка середнього віку, і має майже дорослу доньку, Акарі. (Проте батько Акарі, як не дивно, це не Горо, а новий персонаж, на прізвище Хасегава). Отже, Казуко нічого не пам’ятає, проте працює фармацевтом і досліджує екстракт лаванди (з якого, як ми пам’ятаємо, все і почалося), а також навіщось збирає 100-єнові монетки до 1972 року карбування. Звідкілясь до неї в руки потрапляє стара фотографія, на якій юні Казуко та Фукамачі разом. Казуко починає щось пригадувати, і в сум’ятті почуттів потрапляє під колеса автомобіля. Тепер вона в лікарні у важкому стані, та не через фізичні пошкодження, а через те, що пригадала свої мандрівки у часі, і її розум нездатен це витримати. Коли Казуко ненадовго приходить до тями, то просить дочку знайти Фукамачі Казуо, своє перше кохання. Акарі питає, де ж його шукати, і чує у відповідь – не “де”, а “коли”. 1972-й рік, квітень, субота. Як слухняна дівчинка, Акарі випиває приготовану мамою мікстуру, і проривається крізь час. Та вона трохи помиляється, і замість 1972-го потрапляє у 1974-й рік, до зовсім непричетного хлопця на ім’я Рьота. За допомогою Рьоти Акарі починає пошуки Фукамачі. Вона зустрічає юного Горо, свою мати-школярку, навіть свого майбутнього батька, та Фукамачі немає у цьому часі – він за кількасот років у майбутньому. Під час пошуків між Акарі та Рьотою виникає взаємне тяжіння, та вони з різних часів, яка в них може бути спільна доля?.. Як і всі інші фільми про “Дівчинку, що долала час”, це вкрай сумна історія про нездійсненне кохання, навіть сумніша за ті, що я перекладав раніше (на сайті є переклади кінофільму 1983-го року та телефільму 2002-го року).
Вкладення
Toki_wo_Kakeru_Shoujo_2010_full.ukr.ass
Таймінг для однодискової версії
(129.42 Кіб) Завантажено 149 разів
Toki_wo_Kakeru_Shoujo_2010_CD1.ukr.ass
для дводискової версії частина 1
(74.47 Кіб) Завантажено 134 разів
Toki_wo_Kakeru_Shoujo_2010_CD2.ukr.ass
для дводискової версії частина 2
(55.84 Кіб) Завантажено 150 разів
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 13.10.12 12:47

Новий анімаційний фільм із всесвіту Оселя зла.
Переклад із DVD.
Вкладення
[UKR] Resident Evil - Damnation.ass
(67.12 Кіб) Завантажено 99 разів
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 24.11.12 00:40

Омікрон озвучив ще й Тоторо.
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=41624
Прохання додати лінк до загальної сторінки перекладу.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
Mirra
адміністратор
адміністратор
Повідомлень: 3541
З нами з: 16.11.05 02:03
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення Mirra » 24.11.12 16:52

zzzHELLPLAYERzzz писав:Омікрон озвучив ще й Тоторо.
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=41624
Прохання додати лінк до загальної сторінки перекладу.

А є торрент без реєстрації?
Зображення Зображення Зображення
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 24.11.12 23:14

Mirra писав:
zzzHELLPLAYERzzz писав:Омікрон озвучив ще й Тоторо.
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=41624
Прохання додати лінк до загальної сторінки перекладу.

А є торрент без реєстрації?

Поки немає. Як з'явиться, відпишу в ПП.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 17.12.12 00:28

Зображення

Лист до Момо / Momo e no Tegami / A Letter to Momo

Опис:
У Момо раптово помирає батько, і вона змушена переїхати до маленького містечка, в якому, здається, завмер час… Батько почав було писати їй листа та зупинився тільки на “Люба Момо”. Що він хотів їй сказати? Одного дня на горищі вона знаходить стару книгу – з тих пір в її житті починають ставатися дещо несподівані речі…
© 路傍の人

Переклад: Sensetivity, The_P6
Редактори: DEMO, Dontsov

Відео:
1080р http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=369733
720р http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=376052


Шрифти!
Вкладення
[UKR] A Letter to Momo.ass
23.12.2012
Виправлено декілька дрібних помилок
(109.51 Кіб) Завантажено 102 разів
Востаннє редагувалось 23.12.12 21:58 користувачем zzzHELLPLAYERzzz, всього редагувалось 1 раз.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
mistake
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 801
З нами з: 08.02.06 21:47
Звідки: Київ

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення mistake » 22.12.12 23:32

до Momo e no Tegami
Dialogue: 0,0:04:55.44,0:04:57.57,Default,,0,0,0,,Та, але в тому вся краса! - мабуть "так"
Dialogue: 0,0:06:35.37,0:06:38.67,Default,,0,0,0,,Не знаю, добре чи це ні. - "це чи"

ще попадалось 4 крапки замість трьох, та "...!"
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 30.12.12 21:50

Зображення
Спогади / Memories / メモリーズ

Автори розбили «Спогади» на три історії. Таким чином вийшло три фільми в одному, з різними героями і різними сюжетами, дія переходить від однієї новели до іншої.

Опис:
«Магнетична троянда. Її спогади»
Заснований на аристократичній готиці, змішаній з космічним сюжетом. Мабуть, це єдиний фільм, в якому можна побачити літаючий корабель разом з сукнями кінця XIX століття під неймовірну музику філармонічного оркестру і оперний спів. Історія Кона Сатоші заколисує нас немов дітей, для того щоб через мить занурити вже в іншу реальність: де переважають похмурі фарби, сумні обличчя, сповнені самотності в безмежному просторі космосу. А потім звідкись береться трава, сонце, знову спів і знову темні фарби.

«Бомба-смердючка»
Після заплутаного космічного епізоду рука автора майстерно переносить нас до Японії, малює милий і звичний маленький світ, який ми бачимо щодня з вікон, і розбавляє все це таким же легким саундтреком. Сюжет цього епізоду ніби витягнутий з кулуарів якоїсь голлівудської студії: він простий, легкий і ясний. Не треба думати, обличчя саме посміхається, а іноді витягується. У цьому епізоді вирішив дати собі волю і тому не соромився задіяти ні імператора Японії, ні головнокомандуючих, ні NASA, ні іншу атрибутику.

«Гарматне м'ясо. Місто Великої Гармати»
Арт-стилістика схожа на суміш дитячих казок Астрід Лінгрен в інтерпретації наших художників з краєвидами Final Fantasy IX (Playstation): скандинавські будиночки, холодна атмосфера, великі гармати, що стирчать із міста у всі сторони. Але ні казки, ні фентезі тут немає - це не потрібно, сюжет не про те. Цього разу, зануривши глядача в такий от світ, який незрозуміло де існує і незрозуміло в якому часі живе, Отомо Кацухіро показує загадкову націю, яка до болю нагадує колишній Радянський Союз. Тут теж йде війна, але ніхто не знає з ким. Все життя цього диво-містечка протікає від запуску однієї бомби до іншої. Діти прокидаються з сиреною і лягають під світло прожекторів.

Список епізодів:
Спогад перший - Магнетична троянда. Її спогади. (Magnetic Rose)
Спогад другий - Бомба-смердючка. (Stink Bomb)
Спогад третій - Гарматне м'ясо. Місто Великої Гармати. (Cannon Fodder)

Таймінг зроблений під відеоряд від THORA
Відео, 720р: http://bakabt.me/131172-memories-1995-7 ... thora.html
Шрифти

Українською переклали: Sensetivity & The_6
Відредагував: DEMO
Вкладення
[UKR] Memories 2 - Stink Bomb.ass
(44.38 Кіб) Завантажено 75 разів
[UKR] Memories 1 - Magnetic Rose.ass
(45.83 Кіб) Завантажено 79 разів
[UKR] Memories 3 - Cannon Fodder.ass
(20.38 Кіб) Завантажено 79 разів
Востаннє редагувалось 20.01.13 22:30 користувачем zzzHELLPLAYERzzz, всього редагувалось 6 разів.
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення 路傍の人 » 31.12.12 16:58

Спогади

а лінк на відео є? (для якого робилися титри? щоб не шукати...) із задоволенням би передивився це чудове аніме... (власне, одне з найкращих бачених мною аніме)

[додано]
http://bakabt.me/131172-memories-1995-7 ... thora.html
підійде ка на...? :-?
路傍の人
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 1169
З нами з: 10.03.09 13:54

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення 路傍の人 » 01.01.13 16:01

у [UKR] Memories 1 - Magnetic Rose.ass нема якогось стилю, матюкається при відкритті

а так всім сподобалося, дякую ^_^
Аватар користувача
zzzHELLPLAYERzzz
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 823
З нами з: 16.04.11 22:54
Звідки: リヴィウ
Контактна інформація:

Re: Переклади повнометражок

Повідомлення zzzHELLPLAYERzzz » 01.01.13 18:41

路傍の人 писав:у [UKR] Memories 1 - Magnetic Rose.ass нема якогось стилю, матюкається при відкритті

а так всім сподобалося, дякую ^_^

1. Саме так, переклад робився під ріп THORA. (Власне переклад і робився із того ансабу)
2. Пофіксив стиль, прибрав сис. інформацію із скріпта (інф. про відеофайл, активну лінію і т.д.)

P.S Як сам переклад? Багато неточностей?
Нації вмирають не від інфаркту.
Спочатку їм відбирає мову.
© Л. Костенко

Повернутись до “Перекладаємо аніме та манґу”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість