Монстр

Проекти перекладів: поради, критика та подяки, обмін досвідом та допомога початківцям.
мінус-один
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 704
З нами з: 11.12.05 12:54
Контактна інформація:

Монстр

Повідомлення мінус-один » 15.02.06 12:42

проект з перекладу монстра від наокі урасави

モンスター monster, 74 серії

перекладено 74 серії, переклад завершено, уф!
http://kilesa.org.ua/Monster.rar

проект http://kilesa.org.ua/monster/ (і по гілці)

rss (додайте в свій агрегатор) http://kilesa.org.ua/monster-rss.xml

переклад вівся з урахуванням англійських перекладів солдатів і аніме-крейз (і японського тексту, зрозуміло ;) ) таймінг по крейзах. коли в мене буде ДВД, синхронізую таймінг під нього. (можливо...)
Востаннє редагувалось 24.12.06 14:58 користувачем мінус-один, всього редагувалось 38 разів.
Аватар користувача
iyst-01
справжній отаку
справжній отаку
Повідомлень: 469
З нами з: 12.12.05 22:40
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Повідомлення iyst-01 » 16.02.06 01:06

Дуже приємно, що дану річ почали переводити, буду сподіватись, що у вас терпіння вистачить. Коли достану дану річ, можу допомогти з таймингом.
мінус-один
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 704
З нами з: 11.12.05 12:54
Контактна інформація:

Повідомлення мінус-один » 16.02.06 12:55

у мене є всі епізоди, якщо треба, можу десь викласти в межах україни. якщо це не критично, можу дати лінки де скачати зі світу. допомога з тамінгом була б дуже доречна, бо у мене так ковбасить сабдетектор на монстрі! такі симптоми: якщо його навчити літері "A" чи "D", він починає зупинятися після кожного титру, чекає поки натиснеш "ок", потім іде далі. якщо з бази символів вилучити A і D, все знов нормально. але все рівно трохи геморойно...

а серії, я усно вже переклав ;-), як і мангу (бо я перекладаю усно для друзів, гуняво, все як належить), так що лишилося тільки записати :laughing:
Аватар користувача
iyst-01
справжній отаку
справжній отаку
Повідомлень: 469
З нами з: 12.12.05 22:40
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Повідомлення iyst-01 » 16.02.06 23:03

Дуже добре, я виділенки не маю але Талейран має, якщо ти не проти то я домовлюсь з ним, щоб якось забрати серіал у тебе.
Finve
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 235
З нами з: 09.12.05 19:04
Контактна інформація:

Повідомлення Finve » 16.02.06 23:23

Я на вихідних заберу серіал повність, потім зможу потрохи викладати в UA-IX.
Finve
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 235
З нами з: 09.12.05 19:04
Контактна інформація:

Повідомлення Finve » 25.02.06 20:27

Передивився першу серію від крейзів титрами. З таймінгом все ок. Щодо якості відео: у Солдатів вона мені більше сподобалась - набагато меньше градієнтів, особливо в тілесному та сірому кольорах. Стосовно пешої серії, такі зауваження:

195
00:14:27,060 --> 00:14:29,937
Можеш приготувати мені текс? - треба текст.

215
00:16:06,893 --> 00:16:08,228
Його вже забрали його досередини. - можливо окремо пишеться, бо такого слова цей словник не знайшов, або всередину, усередину? два рази вживається слово його.
мінус-один
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 704
З нами з: 11.12.05 12:54
Контактна інформація:

Повідомлення мінус-один » 26.02.06 16:42

дякую за зауваження!

"текст" виправив.

"досередини" - є такий прислівник в укр. мові, перевірено декількома словниками.

п.с. я зараз іще дещо поправив в 1-2 серіях + готова 3-я, в кінці дня буде.
Аватар користувача
iyst-01
справжній отаку
справжній отаку
Повідомлень: 469
З нами з: 12.12.05 22:40
Звідки: Київ
Контактна інформація:

Повідомлення iyst-01 » 02.03.06 23:14

Хоч і запізненям але зробив тайминг до 7-ї серії. Відправив до Мінус-один
monkey
зацікавлений
зацікавлений
Повідомлень: 33
З нами з: 03.03.06 20:10

перенос проекту

Повідомлення monkey » 03.03.06 21:36

[-Marco Polo -Шаннар]

це мінус-один.

всім, кого цікавить переклад мушіші чи монстра, повідомляю, що він триватиме і далі незалежно від обставин і цензури на уаніме. останні файли завжди можна знайти на моєму блозі за такими адресами мушіші монстр. (архів - останній рар, в архіві усі поточні перекладені серії, архів оновлюється в першу чергу). всіх, хто співпрацює зі мною, прошу продовжувати й надалі це робити.

[/-Marco Polo /-Шаннар]
Finve
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 235
З нами з: 09.12.05 19:04
Контактна інформація:

Повідомлення Finve » 04.03.06 19:37

Готовий переклад 4 епізоду.
Finve
аніманганьяк
аніманганьяк
Повідомлень: 235
З нами з: 09.12.05 19:04
Контактна інформація:

Повідомлення Finve » 14.03.06 23:42

Готовий переклад 5 та 6 епізодів.
Bobb
перехожий
перехожий
Повідомлень: 8
З нами з: 08.06.07 14:51
Звідки: Харків, UA
Контактна інформація:

Повідомлення Bobb » 13.06.07 09:52

Дякую за переклад, вчора додивився.
Вражає об'єм роботи - 74 серії як не як...
Мало того - попросили недавно дати подивитися, дав, забувши, що в мене на DVD записані ЛИШЕ УКРАЇНСЬКІ субтитри. (Живу я в Харкові, нагадую).
Нічого, сидять, дивляться, не "жужжать" - навіть подобається. Чим не знак якості? :)

Отже - ще раз дякую сайту за те, що організовує перекладачів, перекладачам - за те, що наповнюють сайт, а Мінус-одину ( :) ) - за виконану роботу.

P.S.: За якістю перекладу, точніше - побудова речень та вживання русизмів, звичайно, є деякі зауваження, проте, враховуючи, що всю роботу здійснено однією людиною - моя оцінка "відмінно"!
"Умєсно ль аблачатца в святофафуд'ю для іспалнєнья таінства шансона?"
мінус-один
аніме но камі-сама
аніме но камі-сама
Повідомлень: 704
З нами з: 11.12.05 12:54
Контактна інформація:

Повідомлення мінус-один » 13.06.07 11:45

Bobb писав:Дякую за переклад, вчора додивився.

будь ласка
Bobb писав:(Живу я в Харкові, нагадую).
Нічого, сидять, дивляться, не "жужжать" - навіть подобається.

а чого б їм "жужжати" - що, в Харкові не украінці живуть..?
Bobb писав:побудова речень та вживання русизмів, звичайно, є деякі зауваження...

я спокійно ставлюся до русизмів, я так розмовляю (у нас тут двомовне середовище (живу я в києві, нагадую) - це накладає свій відбиток, знаєте...)
Bobb писав:Отже - ще раз дякую...

всі подяки - Наокі Урасаві ^_^
Востаннє редагувалось 13.08.07 16:46 користувачем мінус-один, всього редагувалось 1 раз.
Bobb
перехожий
перехожий
Повідомлень: 8
З нами з: 08.06.07 14:51
Звідки: Харків, UA
Контактна інформація:

Повідомлення Bobb » 13.06.07 13:53

Наокі Урасаві, безперечно - красава!
Але і я отримував неабияке задоволення, маючи змогу дивитися аніме рідною мовою, так що... зійдемось на варіанті:
"практично всі подяки - Наокі Урасаві".

а чого б їм "жужжати" - що, в Харкові не украінці живуть..?

Здавалось би, правда?!
А жужжать, деколи навіть дуже...

А на рахунок русизмів - я їх теж деколи вкладаю - кумедним персонажам... Але то - справа автора(ів) перекладу.
"Умєсно ль аблачатца в святофафуд'ю для іспалнєнья таінства шансона?"

Повернутись до “Перекладаємо аніме та манґу”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість