Вітання Аніме та манґа українською
Головна Новини Аніме Манґа Статті Кузня Шрифти Форум Лінки
Йокай монстр

Авторизація
 

Новини 2006 року

лінк новини №153  28.07.2006

Як порушують кодекс ніндзя

Ninpou Midare Karakuri

Перекладено аніме Ninpou Midare KarakuriЯк порушують кодекс ніндзя. Воно також відоме під назвою Дівчина-ніндзя Каракурі, що є буквальним перекладом альтернативної англійської назви. Перекладав Hentaihunter.

Жанр: хентай. Отже, увага, це аніме тільки для повнолітніх.

Судзука та Цукікаге хочуть жити звичайним життям. Вони намагаються втекти з клану ніндзя, щоб почати нове життя разом. Коли це їм нарешті вдається, у справи втручається Сагарі – теж ніндзя-утікач.

 
лінк новини №151  26.07.2006

Аніме-вечірка від Haru Tsuyu

Танцювально-вокальний колектив Haru Tsuyu збирається влаштувати гучну аніме-вечірку на початку вересня цього року.

Попередньо запланована програма заходу включає у себе театральні косплей-сценки; концертну програму з караоке, цікавими конкурсами, танцювальними та косплейними номерами; експозицію робіт талановитих анімешників. До участі запрошуються усі бажаючі. Після «офіційної» концертної частини – фотосесія з косплеєрами та дискотека.

Точна дата ще невідома і буде повідомлена пізніше. Наразі ж організатори чекають на ваші пропозиції, допомогу та заявки на участь за адресою harutsuyu@ukr.net

 
лінк новини №150  26.07.2006

Рюсекі Морімото у Києві

31 липня знаменитий японський каліграф Рюсекі Морімото візьме участь у закритті виставки своїх робіт, яка проходить зараз у Києві у галереї «Да Вінчі». Представники ЗМІ і відвідувачі виставки матимуть унікальну можливість задати йому свої питання. Майстер, звичайно, уникає контактів з пресою. Рюсекі Морімото прижає зі своєю дружиною Шісекі Морімото, яка, до речі, також є відомим каліграфом, і не планує у Києві більше ніяких заходів – тільки відпочинок і зустріч зі своїми друзями і шанувальниками.

 
лінк новини №149  24.07.2006

Переклад японської поезії

Cтаттю Іван Петрович Бондаренко – переклади японської поезії оновлено. До статті додано більше прикладів перекладів віршів і не тільки хайку, а й танка і ренга різних авторів і часів. Особливу увагу зверніть на веселі жартівливі танка. ^_^

 
лінк новини №145  23.07.2006

Jigoku Shoujo – Пекельна дівчинка

Готовими субтитрами до першої серії нарешті відкрито проект з перекладу аніме Пекельна дівчинка.

 
лінк новини №144  23.07.2006

Аніме і Тарантіно

Шанувальникам не тільки аніме, а й кіномистецтва, може бути цікавим дізнатися, що Квентін Тарантіно оголосив про свої наміри зняти два аніме-пріквели до свого фільму «Убити Білла». Перше аніме має стати розповіддю про Білла та його наставників, друге – про Наречену. Так як чималій кількості людей, далеких від аніме-культури, дуже сподобалася аніме-вставка у фільмі, ця його ідея може втілитися у дійсно вдалий проект.

 
лінк новини №141  21.07.2006

Нова стаття Іван Петрович Бондаренко – переклади японської поезії з прикладами перекладів хайку Басьо.

 
лінк новини №140  19.07.2006

Нові шрифти

Після тривалої перерви у Кузні знову оновлення. Hentaihunter надіслав два нові українізовані шрифти: Seven Swordsmen BB та Utamaru. Це декоративні шрифти, які можуть добре підійти, наприклад, для оформлення манга-сканів.

 
лінк новини №136  11.07.2006

Нова робота Макото Шінкая

Byousoku 5 Centimeter
П'ять сантиметрів на секунду

Через 2 роки після Обіцяного місця за хмарами (яп. назва – Kumo no Mukou, Yakusoku no Basho), визнаний геній Макото Шінкай береться випустити свою нову повнометражну роботу – П'ять сантиметрів на секундуByousoku 5 Centimeter.

«А ти знаєш... З якою швидкістю подають пелюстки сакури?»
«Як би швидко ми не жили, ми все одно зустрінемось...»

Історія про те, як двоє людей, Тоно Такакі та Шінохара Акарі, зустрічаються знову після того, як не бачилися ще з часу закінчення молодшої школи. Аніме складатиметься з трьох частин. Перша – «Малюнок квітки сакури» – та друга – «Космонавт» – про їхню зустріч із різних точок зору. Остання ж історія – «П'ять сантиметрів за секунду» – розповість про їхні почуття.

Робота над проектом розпочалася 10 липня цього року, і має завершитися орієнтовно 28 лютого наступного. Прем'єра попередньо запланована на початок весни 2007 року.

А поки що можна зкачати трейлер (24,3 Мб, ua-ix).

 
лінк новини №133  09.07.2006

Понад Місяцем – перекладено

Завершений переклад однотомної манги Понад Місяцем.
Сканував, перекладав і все інше – Reoko Ruchuku.

Основна сюжетна лінія вкладається у перші шість частин. Сьома частина – веселий додаток з шістнадцяти невеличких історій про отаку.

 
лінк новини №130  06.07.2006

Другий київський аніме-фестиваль

Команда «Анірай» та компанія МС-Entertainment планують провести у жовтні цього року Другий київський аніме-фестиваль. На даний момент проводиться підготовча робота, пошук ведучих і добровольців найрізноманітнішого профілю: звукорежисерів, працівників з освітленням, швачок для пошиття косплейних костюмів, декораторів, сценаристів, музикальних виконавців у стилях j-rock та j-pop тощо. Якщо ви можете чимось допомогти, маєте цікаві ідеї і пропозиції щодо фестивалю, пишіть на kaf.org@gmail.com або дзвоніть за тел. 332-74-34 (Вероніка).

 
лінк новини №129  06.07.2006

Джюоосей

JuuouseiЗавершений переклад аніме Джюоосей (Juuousei, Jyu Oh Sei). Перекладала Mirra. Таймували Mirra, unvasily, Azik.

Джюоосей – планета-тюрма для найнебезпечніших злочинців, і умови життя там далеко не прості. Але близнюки Рай і Тор навіть не схожі на злочинців. І їм невідомо, чому їхніх батьків було вбито, а їх самих викинуто на цю нікому не відому планету. Цим двом, таким схожим зовні і таким різним у душі, нелегко буде вижити на ній. Але вибратися з неї можна, тільки ставши Джюоо – Королем-Звіром. Отже, єдиний вихід – забути свій старий світ і поринути у гру за новими жорстокими правилами.

 
лінк новини №128  04.07.2006

День народження Кришталевої Сили

Урочисте святкування дев'ятиріччя Всеукраїнського фан-клубу аніме та манги «Crystal Power» відбудеться 8 липня 2006 року. Офіційна частина пройде у синій залі Республіканського Будинку Кіно (Київ, вул. Саксаганського, 6) з 16:00 до 18:00. А з 20:00 і до ранку триватиме аніме-вечірка у клубі «Барви» (пров. Ковальський, 5).

 
лінк новини №127  04.07.2006

Мандрівниця з вогню

Товариш Smoke надіслав нам свій переклад аніме Мандрівниця з вогню (японська назва – Honoo Tripper, англ. – Fire Tripper).

Це робота Руміко Такахаші 1985 року. Історія про сімнадцятирічну Судзуко, яка з нашого часу потрапляє в епоху феодальних війн, що точилися у Японії п'ятсот років тому. Жанр: фентезі, історія, драма, романтика.

 

Архів новин

Реклама


Баннер
    Нове UAnime RSS
Манґа
Гуртуйсь! Клуб таємничих досліджень
част. 1-2
 
Манґа
Ді Ґрей-мен
част. 2-11, 221-226
 
Манґа
Сага про Вінланд
том 12
 
Манґа
Кантата кішки
повністю
 
Манґа
Тату
повністю
 
Манґа
Пташина Кав’ярня!
част. 10
 
Манґа
Ванпанчмен
част. 4-6
 
Субтитри
Однокласники
повні
 
Манґа
Планета Сутакола
том 1
 
Субтитри
Журнал теплих моментів
повні
 
 
2005-2017 © Mirra
Використання матеріалів з даного сайту можливе лише за умови обов'язкового погодження з усіма їхніми авторами та співавторами або з адміністрацією сайту, якщо інші автори або їхня контактна інформація не зазначені.